先看一張圖吧。
With the development of AI technology, machine translation has made significant progress in recent years. The emergence of large language models like ChatGPT is a perfect example of this progress. These models can translate text at a level that is almost comparable to human translation, and they can do it quickly and efficiently. This is a significant advantage, especially for professionals who need to translate large volumes of documents in a short amount of time.
However, as with any new technology, there are also concerns about the impact it may have on human jobs. It is true that some types of work, such as manual labor or repetitive tasks, may be replaced by machines in the future. But it is also important to note that AI and machine translation are still far from perfect, and they still require human intervention to ensure the accuracy and quality of the final product.
In the case of translation, machine translation can be a useful tool to assist human translators in their work, but it cannot fully replace the need for human translators. A machine may be able to provide a rough translation quickly, but it cannot understand the context or nuances of language the way a human can. In addition, machine translation may produce errors or mistranslations, especially when dealing with complex or specialized terminology.
Overall, while the development of AI and machine translation is exciting and promising, it is important to view it as a tool to assist humans rather than a replacement for them. As long as humans are still needed to ensure the accuracy and quality of translations, there will always be a place for human translators in the industry.
上面這幾段文字內容主要是詢問ChatGPT有關訓練過程中的產物,將內文拿到像是DeepL翻譯器去譯成中文,看與原文的差距有多少,之後在拿本文去問ChatGPT翻譯的結果。
媽呀!剛開始ChatGPT給的回覆非常的扼要,算是給了一個到目前為止突破以往它老是認為「看法」這兩個字對它而言像是個緊箍咒一樣,總感覺今晚好像放開了?
最終,它給了一個還不錯的翻譯,雖然最初我的想法並不是這樣,希望是有點類似摘要似的將重點講出來,比起之後的翻譯,我其實反而較為喜歡前一次的對談,它的觀點。
結論上,印象中身旁的人應該不太會使用「總的來說」這樣的用語(左岸倒是常聽見),雖然我不清楚是否早期訓練已形成這樣的形狀,可能慢慢再和它對談過程中,逐一改變吧!
ChatGPT橫空出世這也意味者像我這樣外語背景出身的人未來在某些工作場合上是非常尷尬的,那怕我根本就不是捧翻譯這行飯在吃,但總感覺背後涼涼的,話雖如此,但其實近期有些翻譯其實都丟給ChatGPT去處理,之後再修正一些專業用語就矇騙混過,X!真的技不如機器呀!